Sulla base del principio che il messaggio in questione non solo è difficile da generalizzare, ma che anche il messaggio relativo al clima è spesso frustrante, finora due climatologi britannici hanno giocato la partita. L’iniziativa si chiama semplicemente Traduzione della scienza del clima.
In Le parole di uno di loroBill McGuire, dell’University College di Londra, prima c’è l’ovvio: “I comici hanno questa capacità di trasmettere un messaggio al pubblico in un modo che gli scienziati non saranno mai in grado di fare”. E poi c’è il lato positivo: i comici possono “farla franca con il tipo di linguaggio aspro, che farebbe arrossire molti scienziati del clima”. Traduzione dell’attuale comico Kerry Pritchard-McLean: “La parolaccia è la lingua universale in caso di emergenza e noi parliamo quella lingua”.
Questa non è la prima volta che l’umorismo viene usato per parlare di clima, e altri gruppi comici hanno fatto riferimento agli scienziati per riferimenti che accompagnano del tutto i loro video. Ricordiamo, ad esempio, questo gruppo australiano, Juice Media, autore di falsi “annunci governativi onesti” (Annunci governativi onesti) NO Uno è per la neutralità del carbonioo uno dentro Stoccaggio inefficiente del carbonionel 2021. Ciascuno è stato visto su YouTube oltre un milione e mezzo di volte, oltre a circolare in TV e ispirare imitatori in altre parti del mondo.
Foto: Opera di Banksy, 2009, Camden/Maggie Jones/Flickr/
“Fanatico di zombi da una vita. Praticante di web hardcore. Pensatore. Esperto di musica. Studioso di cultura pop impenitente.”